東京觀察:中國名著水滸傳在日本火爆的原因
中國文化歷來是亞洲文化的中心,多少年來對東亞各國都產生過巨大的影響。特別是中國的古典名著,尤其是對日本、韓國及東亞地區的國家文學愛好者,以及小說愛好者都發揮巨大影響力,今天筆者來給大家聊一下,在日本當今非常火的中國名著《水滸傳》。
《水滸傳》走進日本,給日本的文藝創作提供了來源靈感。大叔補充一個冷門小知識,車田正美創作的《聖鬥士星矢》中的108位冥鬥士,就是深受《水滸傳》一百單八將的影響。像這樣《水滸傳》在日本衍生出的特色產品,又以另一種形式和渠道走向了世界,可見《水滸傳》在中日文化交流乃至中國文化向世界的傳揚方面都起到了十分重要的作用。
到了近代,近兩年日本最有名的小說家吉川英治和北方謙三以及漫畫家橫山光輝等人,他們都是以歷史小說成名的,他們以《水滸傳》為原型創作了作品, 1973年,日本就根據漫畫家橫山光輝創作的《水滸傳》漫畫為題材,推出了水滸傳的電視劇,水滸傳更加生動地走進了日本人的娛樂生活。
《水滸傳》在中國出版以後,在江戶時代傳入日本,從1728年開始到19世紀初,《水滸傳》開始在民間出現了廣泛的翻譯版本。截止到1978年,《水滸傳》的日文譯本共達到33種之多,這也體現了《水滸傳》在日本市場的中國古代文哲史佔據了一定的地位,可見日本人對它有多愛。可以說《水滸傳》和中國名著《西遊記》,還有其他名著都是日本當時民間當中,家喻戶曉的小說及演出作品。日本的官方以及日本的讀者們對《水滸傳》的劇情非常喜歡,也非常崇拜《水滸傳》裏所構寫的人物。
在日本每個文學者,包括日本漢文學習者,研究中國四大名著《水滸傳》、《西遊記》、《紅樓夢》、《三國演義》,被視為一個最基礎學習歷史資料的方式。而且,在1757年日本的第一部研究《水滸傳》的專著,《忠義水滸傳》,其內容也對《水滸傳》進行了解釋。除了在文學方面,《水滸傳》也是當時日本了解中國社會很重要的一個史料,他們將「獄吏跋扈,道德腐敗」的情況描繪得逼真可觀。日本把《水滸傳》放到當時的中國封建社會的文化大背景下來檢視,從而揭示和闡發了《水滸傳》的社會文化學、民族學,文化哲學方面的價值和意義。有日本學者認為,《水滸傳》可以用來研究中國國民性及風俗,類似《水滸傳》這樣具備中華民族特色的小說,能夠了解中國和中華民族。
然而,時代和社會的發展,《水滸傳》在日本衍生了很多的版本和藝術方式,特別是在全世界最著名的日本傳統繪畫浮世繪大師葛飾北齋,他在創作浮世繪的過程中,通過把大量的《水滸傳》以及《三國演義》在內中國傳統人物,繪製了大量插圖,製成《繪本西遊記》《新編水滸畫傳》等,葛飾北齋插畫師參與繪制的插繪本的登場,借通俗易懂的插畫,繪製成了浮世繪,改製成了浮世繪小說。一下子將水滸傳推向了民間熱潮,成為至今日本民間老少男女喜歡喜愛的浮世繪漫畫作品。不僅在傳揚日本傳統藝朮形式上做出了巨大貢獻,同時,還推進了中日兩國的民間文化交流。
另一位最著名的浮世繪大師歌川國芳,1827年開始創作根據《水滸傳》中108個梁山好漢的人物性格,生動地描繪創造出富有個性的典型人物肖像。威武繁複,細膩濃烈,絲絲入扣,格外受人歡迎。留下大量鬼怪畫,風格繁複,形象生動,在當時的日本引爆了水滸傳風潮。之後,這些浮世繪的作品,賣到歐洲以後,對歐洲的藝術都產生了很大的影響。無論是葛飾北齋,還是歌川國芳這些繪畫大師們,他們對人物的描寫細膩,這種特色不僅深深受日本人喜歡,也吸引了近代好多中國藝術家的注目,從日本這些浮世繪大師當中學到了很多東西。
中國文化自古以來就影響着周邊諸國,從傳統文化到詩詞歌賦,廣泛受到中國的影響,中國的四大名著也深受日本人的喜愛。
文章只屬作者觀點,不代表本網立場。