陳凱文:曾喊「光復香港、時代革命」,會否被DQ?
日前,政制及內地事務局長聶德權出席電台節目後,被記者問到參選人曾喊過「光復香港、時代革命」口號,又或以此作選舉口號,會否被取消參選資格,他稱不會評論,重申按相關法例處理。及後,有參選人在社交網站平台表示,收到選舉主任來信,要求他解釋貼文內「光復香港、時代革命」的意思。問題是,選舉主任這樣做,究竟有無問題?
根據《區議會條例》,參選人必須填妥及簽署一份含有擁護《基本法》及效忠中國香港特區的聲明的提名表格。選舉主任若對候選人所作的聲明存疑,可致函候選人,要求對方解釋。根據過往案例,選舉主任若因不信納參選人的效忠聲明而決定取消對方的參選資格,必須事先給予參選人辯解的機會。由此可見,選舉主任要求參選人解釋「光復香港、時代革命」的意思,符合法例的規定。
那麼,候選人曾經喊過「光復香港、時代革命」這句口號,又能否視為不擁護《基本法》及效忠中國香港特區呢?有意見認為,這句口號是由本土民主前線前成員梁天琦提出,而從現代漢語的用語習慣而言,「光復」一詞通常被視作收復失土的同義詞。
若按這個意思來看,「光復香港」便含有香港現已淪為外國領土的隱喻。然而,香港早已回歸中國,不再是英國的殖民地。如此說來,所謂的「光復香港」便可以解釋為:參選人不承認香港是中國不可分離的一部分,而是把中國視為「別國」,需要把香港從中國手中「光復」過來的意思。
然而,「光復」一般雖然視作「收復」的同義詞,但它其實是個多義詞,有時亦可解作「恢復」的意思。如:羅雅臣《清儒人袁雅堂墓表》曾曰:「及公之祖,慨先世之不繼,是以克勤克儉,光复舊業」,乃至一般人口中的「光復門楣」,這裡「光復」都是恢復之意。是故,參選人若用此一解法,「光復香港」便只是解作「恢復香港昔日光輝」的意思,難以證明對方立場上支持港獨。
至於「時代革命」,語意上也是頗為曖昧,甚至語焉不詳。「革命」一詞本義是「變革天命」,乃是改朝換代的同義詞。到了近代,日本人略微擴大語義,把洋文的“revolution”譯為「革命」,中國則引用之。自此,「革命」便成了“Revolution”的漢譯詞。
一般來說,「革命」若是用於政治上,通常是指政治體制乃至是生產關係的重大變革,而不是純粹的政權更迭。例如:辛亥革命是推翻帝制建立共和,十月革命是推翻資本主義制度,建立無產階級專政。可是,有一點可以肯定的是,政治上的「革命」,不一定採取暴力手段,主張非暴力抗爭的「顏色革命」,便是典型例子。
除此之外,「革命」一詞並不一定用於政治上,但凡社會上某一領域上出現重大變革,我們也可稱此為「革命」,例如:歐洲在十八世紀所爆發的「工業革命」、我們把5G技術的普及稱作「5G革命」。至於何謂「時代革命」,語意實在曖昧,造成詮釋空間十分寛闊。參選人若是不承認「時代革命」蘊含政治意味,不承認自己有意顛覆一國兩制和提倡使用暴力的話,你很難說對方不擁護《基本法》和效忠中國香港特區。
簡而言之,「光復香港、時代革命」這句口號,蘊含不同的歧義,給予參選人寛闊的詮釋空間。當然,選舉主任是否信納參選人的解釋,還是認為對方為求取得參選資格而玩「捉字虱」,可能才是參選人會否被DQ的關鍵。
文章只屬作者觀點,不代表本網立場。