余樂文:余文樂式英文
一條逃犯條例修訂,推至中美的大國角力,最新的戰線在NBA。NBA球隊火箭的總經理發表支持香港示威者的言論,獲NBA官方支持有言論自由,中國贊助商割蓆,內地媒體停播季前熱身賽。由修例走到內地停播,應該無人想過有這種發展。
NBA風波現已成為新聞焦點,但最初為港人認知的卻是余文樂。與小弟的名字僅有一字之差,余樂文多年來一直緊貼余文樂的娛聞報道。有天早上,忽然看到娛聞指余文樂發文炮轟火箭總經理,余文樂不滿香港的示威者並不出奇,讓人抓頭不已的卻是他的用字。他在twitter發文,質問對方「what do u mean」,又大鬧對方「your mom is died」。究竟鬧人母親已死是甚麼類型的詛咒?他確知對方的母親已死,所以想挑動對方的神經?若然不是,這種攻擊真的有力?不是粗口,又不選擇講道理解說,這是哪種有效的回應?余樂文至今仍然想不透。若果我們相信對話,將自己的想法講清楚,尤其是向外國朋友說明是非常重要。
縱然多於一位娛樂及fashion界別人士確認這個帳戶屬余文樂本人所有,這個twitter帳戶也宣傳他的品牌逾年,但他現時在IG澄清,帳戶並非由他持有,與他的《志明與春嬌》老拍檔楊千嬅一樣,出事後便指自己的IG被駭,如出一轍。自我割蓆是否香港的最新潮流?
有人話,娛樂歸娛樂,明星歌手不應就政治表態,我想這在當今世代無法做到。但他們作為公眾人物,發言時更應注重自己的身份。不論立場如何,講清理據,而不是情緒發洩非常重要,除非想走「殺無赦」式激進路線,否則有效溝通才是正途。