善用電郵結語 助拓職場人際

2018-09-12
 
AAA

我近來開始反思電子郵件的結尾語(Closing Remarks,例如 Regards 或 Cordially等等)在現今社會的用途以及重要性。這源於我近來收到不少有下款但沒有結尾語的電子郵件,發現有些人認為簡單交代撰寫郵件的目的便可,其他格式都是點綴品。

shutterstock_1137258506.jpg

(shutterstock)

現在,很多人都過於注重實用性,卻忽略與人交談的應有禮儀;但其實在職場上這些禮儀都是必要的,因為這些反映你的專業以及與收件人的關係。

朋輩可親密 長輩宜尊重

讀大學的時候,我收到一位我十分敬佩的教授傳來電郵,他用一句「With my warmest wishes」作為結語,令我感覺到和教授的距離感拉近了很多,亦有助我們在學術上的交流。

電郵的結尾是收件人最後看到的一句話,一個好的結尾語絕對能幫助你建立與收件人的良好關係。

因此,尤其是在職場上,當你跟上司、同事、客戶用書信溝通時,加上結語表示尊重、或者禮貌的祝福及問候是很重要的,故此也應該按你與收件人的關係選擇結語。

當與同輩或親密朋友用書信溝通時,很多新一代都會用XOXO(有擁抱及親親的意思)作結尾。其實在電子郵件中,我們應盡量避免使用過於親密的結尾,而是選擇用半正式的結尾,例如Yours truly、Best wishes或 Cheers(多是英國人或澳洲人使用)表示祝福。

Regards/Sincerely最通用

當收件人是你所尊敬的人時,例如教授或長輩,Respectfully、Yours respectfully都能表示你對收件人的尊重。當你想表達感謝的意思時則可用Thanks 、Many thanks 、Thank you等作為結尾。

最後,在其他情況下,使用Regards 或 Sincerely就最保險,因為他們都適用於正式和非正式書信。但是,我們應該小心使用這兩個用詞的變化形:

Regards可以獨立使用,亦可以在前面加上Kind、Warm、Best,但是regards的「r」就必定是細楷,即Best regards(致上最大的問候)、Kind regards(致上親切的問候)、Warm regards(致上溫暖的問候)。

同樣地,Sincerely可以獨立使用,亦可在前面或後面加Yours,即是Sincerely yours或Yours sincerely,表示真誠的祝福。

 

轉自文匯報「告別爛英文」欄,作者Ellen Lau /Preface Academy序言教育英文科統籌

(標題及小題為文匯編輯所加)

延伸閱讀